انجمن‌های فارسی اوبونتو

لطفاً به انجمن‌ها وارد شده و یا جهت ورود ثبت‌نام نمائید

لطفاً جهت ورود نام کاربری و رمز عبورتان را وارد نمائید

لطفاً هر چه زودتر، اوبونتوی خود را به نگارش ۲۱٫۱۰ ارتقا دهید

نویسنده موضوع: طرح ترجمه‌ی نشریه‌ی حلقه‌ي کامل؛ هر کاربر، یک صفحه!  (دفعات بازدید: 43497 بار)

0 کاربر و 1 مهمان درحال مشاهده موضوع.

آفلاین ﴿ AliReaza ﴾

  • Sr. Member
  • *
  • ارسال: 321
  • جنسیت : پسر
    • سیستم مدیریت محتوا گیلان ( بزودی )
سلام دوستان
من امروز Scribus 1.4.1 رو دانلود کردم. ولی یه مشکل بسیار بزرگی داره.

از فارسی به صورا کامل پشتیبانی نمی کنه.

تو انجمن گشتم

http://forum.ubuntu.ir/index.php?topic=2028.0

پیدا کردم که به همین مشکل اشاره داشت و یه راه حلی هم که گفته شده برای متنهای فارسی قرار دادن به صورا عکس هست.

کسی راه حل دیگه ای بلده که بگه باید چطوری این مشکل فارسی رو حل کرد؟؟؟

آفلاین Mostafa Jalilianfar

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1085
  • جنسیت : پسر
پیدا کردم که به همین مشکل اشاره داشت و یه راه حلی هم که گفته شده برای متنهای فارسی قرار دادن به صورا عکس هست.

استفاده از عکس شیوه خوبی نیست کار رو برای کسایی که می‌خوان متن رو از فایل PDF‌  برداشت کنن بسیار سخت می‌کنه (تا حدودی ناممکن برای متون پارسی) و این شیوه غیر استاندارده
ادیتور مجله الان تازه فایل‌های متنی شماره 60 رو به اشتراک گذاشته  به نظرم بی‌خیال اینها (تیم انگلیسی) بشیم و خودمون کار ترجمه رو همزمان با انتشار نسخه انگلیسی شروع کنیم
و همه دردسر‌های صفحه‌آرایی رو به کسی که صفحه‌آرایی رو قبول می‌کنه (با هر برنامه‌ای که دوست داره کار کنه) بسپریم و فارغ از طراحی هر مترجمی متن ترجمه شده رو در گوگل درایو و همین انجمن به اشتراک بزاره و ویرایشگرها اون رو ویرایش و در نهایت (همزمان با ترجمه) ضفحه‌آرا کارهای مجله رو انجام بده
به دلیل ترک انجمن لطفا با این ایمیل MustafaJF[at]Aol[dot]com تماس برقرار کنید و از پیام خصوصی استفاده نکنید

آفلاین حامد سپهر

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1556
  • جنسیت : پسر
    • دنیای حامد
منم یه چیزی بگم  :D من از گوگل داکز، گروپ و پلاس چیزی سر در نمیارم و تا حالا باهاشون هم کار نکردم. ولی فقط یه نکته رو مد نشر داشته باشید، ما پدیده ای داریم به اسم صفحه پیوندها که حسابی میتونه ضد حال باشه! درضمن هر شیوه ارتباطی رو میخواین استفاده کنین من قبول میکنم فقط یه شیوه باشه که راحت بتونیم باهاش باهم ارتباط برقرار کنیم و واسمون مشکل درست نکنه.

برای Scribus هم، رو گنو/لینوکس نرم افزار معادل فارسی نویس مریم نداریم؟ فکر کنم بشه فارسی نویس مریم رو روی wine نصب کرد و ازش استفاده کرد.

مصطفی جان یکم با این رونی سر و کله بزنی مطمئنا نسخه قابل ویرایش رو میده. آخه برای چی نباید این کار رو بکنه. دستتم درد نکنه  :)
وبلاگم: http://hamedworld.ir/

آفلاین Mostafa Jalilianfar

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1085
  • جنسیت : پسر
منم یه چیزی بگم  :D من از گوگل داکز، گروپ و پلاس چیزی سر در نمیارم و تا حالا باهاشون هم کار نکردم. ولی فقط یه نکته رو مد نشر داشته باشید، ما پدیده ای داریم به اسم صفحه پیوندها که حسابی میتونه ضد حال باشه! درضمن هر شیوه ارتباطی رو میخواین استفاده کنین من قبول میکنم فقط یه شیوه باشه که راحت بتونیم باهاش باهم ارتباط برقرار کنیم و واسمون مشکل درست نکنه.

برای Scribus هم، رو گنو/لینوکس نرم افزار معادل فارسی نویس مریم نداریم؟ فکر کنم بشه فارسی نویس مریم رو روی wine نصب کرد و ازش استفاده کرد.

مصطفی جان یکم با این رونی سر و کله بزنی مطمئنا نسخه قابل ویرایش رو میده. آخه برای چی نباید این کار رو بکنه. دستتم درد نکنه  :)
کار با گوگل سخت نیست ولی اگه بخواید شما می‌تونید نوشتارها رو در همین فاروم پست کنید و من اونها رو برای شما آپ می‌کنم. خوبی گوگل داکز اینه که می‌شه بصورت آنلاین و گروهی روی یک فایل کار کرد و برای فایل سکیوریتی تعریف کرد که هر کسی نتونه تغییرش بده
در مورد صفحه پیوندها با https گوگل فعلا میشه از فیلترینگ رد شد و گذینه بهتری نسبت به گوگل که احتمال فیلتر نشدن داشته باشه وجود نداره

دلیل استفاده از Scribus پذیرفته شدن مجله پارسی در سایت و توسط تیم مجله انگلیسیه وگرنه میشه از هر برنامه دیگه‌ای استفاده کرد اگه از Scribus استفاده نکنیم اونها پروژه رو به رسمیت نخواهند شناخت

خیلی باهاش حرف زدم الان دیگه جواب ایمیلم رو نمی‌ده کل حرفش اینه که مقاله‌ها رو به صورت ماهانه برای همه مترجم‌ها (همه زبان‌هایی که تا حالا کار ترجمه رو انجام دادن می‌فرسته) و زیر بار ارسال پیش از موعد نمی‌ره
به دلیل ترک انجمن لطفا با این ایمیل MustafaJF[at]Aol[dot]com تماس برقرار کنید و از پیام خصوصی استفاده نکنید

آفلاین Mostafa Jalilianfar

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1085
  • جنسیت : پسر
این آقای رونی ایمیل داده که

FCM#64 is still in the making. If you could complete #60 I'll grant you access to further (and past) issues.

این خیلی مسخرس اگه قرار باشه مجله 60 رو ترجمه کنیم که بهتره وقتمون رو روی تعدادی از مقالاتی سریالی نسخه‌های پیشین (مثلا آموزش پایتون که دوستان اشاره کردن) بزاریم و نه یک مجله قدیمی

دوباره بهش ایمیل دادم اگه پذیرفت که چه بهتر وگرنه قید اینها بزنیم و بعد انتشار خودمون مشغول ترجمه بشیم اینجوری استفاده از Scribus هم به صفحه‌آرا بستگی خواهد داشت
به دلیل ترک انجمن لطفا با این ایمیل MustafaJF[at]Aol[dot]com تماس برقرار کنید و از پیام خصوصی استفاده نکنید

آفلاین artificial_intelligence

  • Full Member
  • *
  • ارسال: 141
  • جنسیت : پسر
  • دنیای لینوکس
این مجله بیشتر جنبه آموزشی داره تا جنبه خبری

مهم نیست از چه شماره ای ترجمه میشه

اگز لطف کنی به رانی بگی که برنامه با فونت فارسی مشکل داره شاید کمکی بکنه.

آفلاین ﴿ AliReaza ﴾

  • Sr. Member
  • *
  • ارسال: 321
  • جنسیت : پسر
    • سیستم مدیریت محتوا گیلان ( بزودی )
اگز لطف کنی به رانی بگی که برنامه با فونت فارسی مشکل داره شاید کمکی بکنه.

منم موافقم

شما بگو بهش اگر مشکل تایپ رو متوجه شد و برنامه جایگزین قبول کرد که میشه ترجمه رو بعد از چاپ نسخه انگلیسی انجام داد.

و اگر قبول کرد مقاله رو قبل از ارائه به بیرون، بده برای ترجمه که عالی میشه.

حالا اگر با برنامه جایگزین و ارائه مقاله قبل از چاپ موافقت نکرد. میشه اصلا خودمون از اول یه مقاله بزنیم.

مثل همه مقالات از اول شروع می کنیم.

مقدمه و لینوکس چیست؟
انواع توزیعات
اوبونتو چیست؟
برنامه های جایگزین ویندوز برای لینوکس
آموزش برنامه ها و زبان های برنامه نویسی
و.........

اینقدر مطلب هست که بخوایم خودمون یه مقاله بزنیم.

تازه می تونیم کلی مطلب از خوده همین انجمن در بیاریم و بذاریم تو مقاله
اگه با چاپ مقاله جدید موافقیت من هم هست. ( میشه یه قسمت زد برای کاربران پر مشکل، که من فعالترینشون میشم  ;D . خیلی تو لینوکس مشکل دارم.  :oops: )

آفلاین حامد سپهر

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1556
  • جنسیت : پسر
    • دنیای حامد
این آقای رونی ایمیل داده که

FCM#64 is still in the making. If you could complete #60 I'll grant you access to further (and past) issues.

این خیلی مسخرس اگه قرار باشه مجله 60 رو ترجمه کنیم که بهتره وقتمون رو روی تعدادی از مقالاتی سریالی نسخه‌های پیشین (مثلا آموزش پایتون که دوستان اشاره کردن) بزاریم و نه یک مجله قدیمی

دوباره بهش ایمیل دادم اگه پذیرفت که چه بهتر وگرنه قید اینها بزنیم و بعد انتشار خودمون مشغول ترجمه بشیم اینجوری استفاده از Scribus هم به صفحه‌آرا بستگی خواهد داشت

طرف مثه اینکه رسما تعطیل کرده! میخوایم آپدیت باشیم طرف داره میگه برو یکی ۴ ماه پیش رو ترجمه کن. منم موافقم که اگه خیلی اذیت کرد بعد از انتشار خودمون ترجمه کنیم.


اگز لطف کنی به رانی بگی که برنامه با فونت فارسی مشکل داره شاید کمکی بکنه.

منم موافقم

شما بگو بهش اگر مشکل تایپ رو متوجه شد و برنامه جایگزین قبول کرد که میشه ترجمه رو بعد از چاپ نسخه انگلیسی انجام داد.

و اگر قبول کرد مقاله رو قبل از ارائه به بیرون، بده برای ترجمه که عالی میشه.

حالا اگر با برنامه جایگزین و ارائه مقاله قبل از چاپ موافقت نکرد. میشه اصلا خودمون از اول یه مقاله بزنیم.

مثل همه مقالات از اول شروع می کنیم.

مقدمه و لینوکس چیست؟
انواع توزیعات
اوبونتو چیست؟
برنامه های جایگزین ویندوز برای لینوکس
آموزش برنامه ها و زبان های برنامه نویسی
و.........

اینقدر مطلب هست که بخوایم خودمون یه مقاله بزنیم.

تازه می تونیم کلی مطلب از خوده همین انجمن در بیاریم و بذاریم تو مقاله
اگه با چاپ مقاله جدید موافقیت من هم هست. ( میشه یه قسمت زد برای کاربران پر مشکل، که من فعالترینشون میشم  ;D . خیلی تو لینوکس مشکل دارم.  :oops: )

علیرضا نظرت خوبه، ولی یه نکته ای، باید یکی باشه که کل کار رو رهبری کنه و همیشه باید اعضا دنبال پیدا کردن مطلب باشن که کار رو یکم سخت میکنه....
وبلاگم: http://hamedworld.ir/

آفلاین ﴿ AliReaza ﴾

  • Sr. Member
  • *
  • ارسال: 321
  • جنسیت : پسر
    • سیستم مدیریت محتوا گیلان ( بزودی )
علیرضا نظرت خوبه، ولی یه نکته ای، باید یکی باشه که کل کار رو رهبری کنه و همیشه باید اعضا دنبال پیدا کردن مطلب باشن که کار رو یکم سخت میکنه....

حرف شما کاملا درست است

اولا در هر صورت به یک سرپرست نیاز هست. چه برای گروه ترجمه و چه برای گروه چاپ مقاله

دوم در مورد مطالب اگه گروه آماده باشند من می تونم همین الان بیش از 30 موضوع برای دوستان قرار بدم که روشون کار بشه. ( چنتا رو که در بالا مثال زدم )

مثلا یه مقاله به صورت کلی:

3 تا 5 آموزش کوتاه مثلا ترفندها یا برنامه های کاربردی کوچک ( APTonCD, proxychains , ... )
3 آموزش چند قسمتی ( برنامه نویسی, کار با GIMP , .... )
یک قسمت برای مشکلات کاربران که در انجمن به نتیجه رسیده اند. ( مثلا پارتیشن بندی , فراموشی رمز , وارد نشدن , ..... )

که میتونه یه مقاله کامل باشه.

البته این فقط یه مثال کاملا ساده بود.  ;D
خیلی چیز ها که باید قرار داشته باشند و من نگفتم که دوستان باتجربه تر خودشون می دونند.  \\:D/

آفلاین doomhammer65ir

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1572
  • جنسیت : پسر
    • IRAN Backup
با اینکه بنده خودم از نخستین کسانی بودم که در این باره اعلام آمادگی کردم لاکن دو نکته :
1 - برگرداندن یک گاهنامه به فارسی ارزشی ندارد مگر به نوشتارهای درونش . اینجور که میفرمایید نوشتارهای سودمند این گاهنامه هم از چند شماره پیش آغاز شده و در شماره 64 پی گرقته میشود .
2 - اگر اصل بر برگرداندن گاهنامه است که هیچ . اگر اصل بر سودمندی و پر بار بودن نوشتارهاست از نگر بنده بهتر است همینجا کار را قطع کنیم . نخست بهترین نوشتارهای این گاهنامه را از شماره 1 جدا کنیم و هر گروهک یک نوشتار دنباله دار را بر عهده بگیرد . سپس هر گروه که یک بخشی از کارهای خود را انجام داد ، یک گروه سردبیران نوشتارهای را جمع آوری کند و به همراه تازه ها یی از جهان گنو/لینوکس آن را در یک گاهنامه الکترونیک جمع چاپ و پخش کند
تا دوستان چه خواهند

آفلاین Mostafa Jalilianfar

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1085
  • جنسیت : پسر
ایمیلی جدید از آقای رونی !

It's mainly to see if the team will complete a translation. Many teams start up then vanish having never completed a single issue. If you folks can bring #60 to the final PDF stage then I can send you invites to #61-63 (I'm still working on #64). Also, the information in #60 is still very much valid and I'm pretty sure your readers will still want back issues translated.

اگه شماره 60 رو تموم کنیم تازه میریم مرحله بعدی شماره‌های 61 تا 63

فکر کنم که بهتره مکاتبه با رونی رو قطع و خودمون به فکر چاره باشیم

الان سه دیدگاه وجود داره اگه اشتباه می‌کنم و یا کسی دیدگاه دیگه‌ای داره لطفا عنوان کنه

۱- ترجمه مجله پس از انتشار نسخه انگلیسی
۲- ترجمه مقاله‌های سودمند از نسخه‌های پیشین تا به امروز
۳- ایجاد مجله جدید

اگه موافقید تا یک نظرسنجی ایجاد کنیم و پس از چند روز هر کدوم بیشتر رای آورد همون رو انجام بدیم
در نظر داشته باشید که راه سوم بسیار سخت‌تر از اولی و دومی هستش و نیازمند همکاری همه جانبه همه اعضا و وبسایت‌های آزاد راه و لینوکس ریویو است

به دلیل ترک انجمن لطفا با این ایمیل MustafaJF[at]Aol[dot]com تماس برقرار کنید و از پیام خصوصی استفاده نکنید

آفلاین Mostafa Jalilianfar

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1085
  • جنسیت : پسر
شما بگو بهش اگر مشکل تایپ رو متوجه شد و برنامه جایگزین قبول کرد که میشه ترجمه رو بعد از چاپ نسخه انگلیسی انجام داد.

ایشان زیر بار نمیره همه حرفش اینه که شماره آغازین باید 60 باشه مطرح کردن مشکل با برنامه دردی رو دوا نمی‌کنه
و اگه از نسخه 64 شروع کنیم باید منتظر انتشار مجله باشیم که در اون صورت نیازی به کمک مجله انگلیسی نداریم
به دلیل ترک انجمن لطفا با این ایمیل MustafaJF[at]Aol[dot]com تماس برقرار کنید و از پیام خصوصی استفاده نکنید

آفلاین محمدرضا حقیری

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 3117
  • جنسیت : پسر
  • Your Future is our Past!
ایمیلی جدید از آقای رونی !

It's mainly to see if the team will complete a translation. Many teams start up then vanish having never completed a single issue. If you folks can bring #60 to the final PDF stage then I can send you invites to #61-63 (I'm still working on #64). Also, the information in #60 is still very much valid and I'm pretty sure your readers will still want back issues translated.

اگه شماره 60 رو تموم کنیم تازه میریم مرحله بعدی شماره‌های 61 تا 63

فکر کنم که بهتره مکاتبه با رونی رو قطع و خودمون به فکر چاره باشیم

الان سه دیدگاه وجود داره اگه اشتباه می‌کنم و یا کسی دیدگاه دیگه‌ای داره لطفا عنوان کنه

۱- ترجمه مجله پس از انتشار نسخه انگلیسی
۲- ترجمه مقاله‌های سودمند از نسخه‌های پیشین تا به امروز
۳- ایجاد مجله جدید

اگه موافقید تا یک نظرسنجی ایجاد کنیم و پس از چند روز هر کدوم بیشتر رای آورد همون رو انجام بدیم
در نظر داشته باشید که راه سوم بسیار سخت‌تر از اولی و دومی هستش و نیازمند همکاری همه جانبه همه اعضا و وبسایت‌های آزاد راه و لینوکس ریویو است
مصطفی جان گزینه 3 رو تقریبا بعد یک سال برنامه ریزی ما (ایران بی اس دی - جبیر) پیاده سازی کردیم تحت عنوان "هفته نامه بوت" و الان قراره سومین نسخش رو منتشر کنیم. مجله عام منظوره تکنولوژی هست .
برای اطلاعات بیشتر با من در تماس باش.
قاضی : تو السالوادور چه کار میکردی؟
چه‌گوارا : آفتاب میگرفتم
قاضی : پس چرا ساختمان دادگستری رو منفجر کردی؟
چه‌گوارا : جلوی آفتاب رو گرفته بود

آفلاین doomhammer65ir

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1572
  • جنسیت : پسر
    • IRAN Backup
بنده بیشتر نظرم روی گزینه 2 و 3 هست .
اگر گروهی هم ماهنامه  یا گاهنامه ای مرتبط و همراستا با این کار داشته باشه از نگر بنده پیوستن بدوشان سودمند خواهد بود

آفلاین حامد سپهر

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1556
  • جنسیت : پسر
    • دنیای حامد
من نظرم روی گزینه ۱ و ۲ هست. با گذاشتن نظرسنجی که ببینیم کدوم طرفدار بیشتری داره کاملا موافقم. فقط اگه گذاشتین، امکان انتخاب چندتا گزینه رو هم فعال کنین  :D
وبلاگم: http://hamedworld.ir/